Sunday, March 30, 2008
Jab tum achchhaa kehtii ho to bahut hee achchaa lagtaa hai
Friday, March 28, 2008
Arre naukree milee hai tankhaa naheeN
I have had a lot of queries on the line which features as the title of this blog. Many readers have asked me if I propose to explain this line in detail. I will, I will. But that will have to wait. For the moment, I am featuring another line from that cult classic - Chashme Baddoor.
Siddhaarth Paraashar (Faarooque Sheikh) is an intelligent and educated young man who is in love with Neha Raajan (Deepti Naval). They normally meet at Rajnigandha restaurant and have a tooty fruity ice cream and a coffee. So one day when Siddhaarth goes to meet Neha, he tells her that he has landed a job. Neha is thrilled. She immediately tells the waiter (Keemti Anand) to get a 'double tooty fruity' ice cream. Siddharth's immediate response is
"अरे नौकरी मिली है तंख़्वाह नही"
"Arre Naukri mili hai tankhaaah nahin"
A slightly ruder way of saying the same thing would be
"गांव बसा नही मंगते आ गये"
Literally, the featured line means that I have landed something good, but it is yet to yield fruits. So let us not jump to conclusions and get carried away.
This is a classic line, which I have used many times as a freelancer. If I had landed a lucrative assignment my friends would clamour for a 'treat'. And then I would say this line. So the next
"अरे नौकरी मिली है तंख़्वाह नहीं"
If you have a more thick skinned set of friends, use the other line
"गांव बसा नही मंगते आ गये"
Wednesday, March 26, 2008
Nayaa khel nayee taash
Tuesday, March 25, 2008
Munh meraa dhulvaayaa aur rickshaw uskaa le gaye
"जो घुटनों को ज़ानो कहता है वो अशोक कुमार को किशोर कुमार कहता होगा"
or
"तुमने मुझे नंगा देखा है??"
Both delivered in that impeccably original style of Sanjeev Kumar, who plays the role of the two Ashoks in the film. One Ashok is married and the other is not. The very premise is hilarious, is it not?
The specific situation here is such that one of the twins (the unmarried Ashok) goes to the auto rickshaw stand early in the morning. He goes to the first auto rickshaw and asks him if he is willing to go Hotel Imperial. The driver says that since he has just got up, he would like to freshen up. Ashok agrees. While he is waiting for the driver to come back, a jeweller (who mistakes him for the married Ashok) forcibly hands him a precious necklace. Ashok tries his best to give it back, but the jeweller just runs away. In the heat of the moment, Ashok hails another passing rickshaw and leaves. Just as he is about to drive away, the driver who had gone to freshen up, comes running back and utters this line
"मुंह मेरा धुलवाया और रिक्शा उसका ले गये"
The literal meaning here is that "I washed my face and you have gone in someone else's rickshaw". But the figurative meaning is that I did all the spadework and when it was time to reap the fruits of my labour you have conveniently decided to give the fruits to someone else. A funny equivalent of this could be
राम स्वरूप ने चोरी की और फलस्वरूप पकडा गया
But on a serious note, there are many situations in our life, where we do all the initial spadework in getting a deal or closing a sale. The prospect understands all the finer points from you, but when it comes to handing over the cheque, he goes and gives it to a competitor. If that happens again, you could say
"मुंह मेरा धुलवाया और रिक्शा उसका ले गये"
Monday, March 24, 2008
In dinon main kamaal kar rahee hoon
More of matter and less of art. This line is from the 1978 Yash Chopra classic Trishul. Probably one of the earliest corporate warfare movies in Hindi cinema. Vijay Kumar (Amitabh Bachchan) is the illegitimate son of Raj Kumar Gupta (Sanjeev Kumar) and Shanti Devi (Waheeda Rehman). Vijay grows up with a burning desire to right the wrongs - perceived and real - done to his mother. After his mother's death, Vijay sets himself up as a builder who challenges the might of M/s RK Gupta. One of R K Gupta's employees - the very efficient Geeta (Raakhee Gulzar) - is fired by R K Gupta. He is under the impression that she has been passing vital information to Vijay. Although the misunderstanding is cleared up (in fact by Vijay himself in a dramatic moment), Geeta still decides to part ways with RK Gupta. Post her separation, she meets Vijay in a five star hotel coffee shop. Vijay starts the conversation with
"Vaise aaj kal aap kyaa kar rahee hain"
to which Raakhee responds with
"In dinon main kamaal kar rahee hoon"
इन दिनों मैं कमाल कर रही हूं
she explains her statement by further saying
"kehte hain naa jo kuchh nahee karte woh kamaal karte hain"
I haven't found a better description by lotus-eaters of their vocation. Nick Nolte came close in the Three Fugitives (1989) when he said "I am in between jobs". But this is really interesting. More so probably because it is in Hindi.
Literally it means "I am doing wonderfully well these days". But it would actually mean that you are doing nothing - simbly sitting idle (sic). So go ahead, when you do not have any work to do and someone asks you what you are doing, tell them
"मैं इन दिनों कमाल कर रहा/रही हूं"
Conversely, do not say "main kamaal kar rahaa hoon" unless you are implying that you are doing nothing. We live in strange times - all communication is strangely layered.
Dekh rahaa hoon aapkaa research kaafii extensive hai
The movie is about a deaf and mute young lad Iqbal Khan (played by Shreyas Talpade), who is a very talented fast bowler and wants to play for India. When he finally makes it to the Andhra Pradesh Ranji team and is sitting in the pavilion, he is accosted by a gentleman called Satish Bhatavadekar (played by D Santosh). Mr Bhatavadekar represents a sports management firm called Media Partners which specialises in promoting sportsmen. Mr Bhatavadekar sits right next to Iqbal, introduces himself and goes on to tell him that his firm believes in extensive research. They have been tracking Iqbal since the day he set foot on a cricket ground. After he has spoken for a while, Mohit Suri (Naseeruddin Shah) - Iqbal's coach intervenes - and tells him that Iqbal cannot hear or speak. Mr Bhatavadekar is shocked and says
"kyaa baat kar rahe hain aap"
to which Mohit responds with this great line
"Dekh rahaa hoon aapkaa research kaafii extensive hai"
देख रहा हूं आपका रीसर्च काफ़ी एक्स्टेंसिव् है
The obvious meaning of this line is that "I can see that your research is quite extensive". But metaphorically it can be used whenever anyone speaks as if he is very knowledgeable about something, though it is obvious that he does not know the first thing about it.
Sunday, March 16, 2008
Har team mein sirf ek hee GoonDaa ho saktaa hai; aur is team kaa Goondaa main hoon
"Har team mein sirf ek hee GoonDaa ho saktaa hai; aur is team kaa Goondaa main hoon"
Kabir Khan (Shahrukh Khan), a disgraced former hockey captain of the Indian Senior Men's team, has been appointed the coach of the Indian women's hockey team. While he is establishing his authority and credibility with the group, there are a few senior players who do not quickly comply with his training methods. Like the 'seniors' in the Indian cricket team, they try to pursue their own agenda. Like Greg Chappell, Kabir also asserts himself. And prey, how does he do that - with this classic line. This is said to one of the senior players in the team - Bindiya Naayak (played by Shilpa Shukla).
What the line literally means is that 'there can be only one bully in a team, and I am the bully in this team'. I recently heard this line used verbatim in a board room. It struck me that this line can actually become the standard fixture in all team meetings. So go ahead, use this line in all team meetings and assert your authority with aplomb. Of course, the word 'goonda' generally denotes a man. But thanks to the 'Goonda Act', this discrimination has no legal sanction. So those on the distaff side can use this line just as well as the men.